sobota, 12 października 2013

Poznajcie XYSIE (alias MYSIE)! XD

Witajcie, Drodzy Wyspiarze!
Piszę pierwszy raz, na ten post już nadszedł czas.
Mam do omówienia trzy sprawy.
Pierwsza:
Kapłanka Ejżejka wylazła wreszcie spod kościelnej nawy. ( Co znaczy, że wkrótce pojawi się pierwsze nabożeństwo w zakładce Lampłania)
Druga:
Demi zapewne mnie ostro za to zruga. Tyle razy mnie uczyła żebym się hamowała z tym czytaniem
(hipokrytka jedna -.-), ale dziś wypożyczyłam i przeczytałam w niespełna cztery godziny "Rebelianta" Marie Lu. Przez następny tydzień nie będę mogła wypożyczyć kolejnej książki, a tak bardzo chce ją przeczytać, że Asia będzie musiała mi ją wysłać mailem. (:
Trzecia:
Ach, to najważniejsze przecie! (Trylogia się kłania :\)
Podjęłam dziesiątą już z rzędu próbę stworzenia nowego języka dla Społeczności Fikcji. Jest to język Vinngański. Trochę już mam, powstał nawet jeden starożytny zapisek:

Waasio u Reense Naüm 
Reensio ne u treensi monolo* u neuk ro Vinnrese

Reensio ne keersi u neuk treense

Ik reensio toorsi u Vinnr

Fëdo moy cërco breesie
Przekład na polski:


Składam Przysięgę Poświęcenia

Przysięgam nie czuć miłości* dla nikogo prócz Vinnresów

Przysięgam nie łączyć się z nikim uczuciem

I przysięgam żyć dla Vinnru

Póki me serce bije
Przekład na angielski jest w robocie, tzn. że Asia ma mi to napisać, choć jeszcze o tym nie wie. *.*
Zabije się, cholerne linijki, czemu to CIĄGLE UKŁADA SIĘ W JEDEN WERS?!

*Naüm - (z Ving.) znaczy poświęcenie lub wolność. Czasownik znaczący poświęcenie to Naarsi.
 
*Molono - (z Ving.) miłość lub lojalność, choć to rzadko używa się tego słowa w znaczeniu lojalności. Dlatego w tłumaczeniu użyłam słowa miłość. Prawdopodobnie chodziło jednak o lojalność, ponieważ inaczej kolejna linijka nie miała by sensu. Dziwne tylko, że nie użyto słowa "Nihato" co znaczy lojalność.Ale to można wytłumaczyć tym, że Nihato znaczy też wierność, a nie można czuć wierności.
Prócz tego mam jeszcze kilka słów takich jak "Morás" (Smoki - przy czym l.poj. to "Morá"), "Vouná* Morás" (Góry Smocze), "Moránis" (Smoczęta - przy czym l. poj. to "Moráni").

*Vouná - samo słowo oznacza górę. Liczba mnoga od niego to Vounás. Jednak jeśli piszemy Góry np. Małe (Vouná Skás)usuwamy "s".
DON'T COPY, PLEASE!
(tekst w całości należy [na mocy praw autorskich]  do MNIE)


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Drodzy Wyspiarze! Za grożenie, spamowanie w miejscach do tego nie przeznaczonych, używanie przekleństw i plucia grozi kara w postaci usunięcia komentarza i... Czesanie Lamy. Strzeżcie się, Drodzy Wyspiarze.